1.新人譯者在翻譯時,即使遇到困難,也要主動和編輯溝通。比方說,有某些專業知識不熟,也許編輯可以告訴你相關網站之類的,
2.如果對某句譯文沒有把握,不妨在譯稿上註明,或是有時候遇到日文雙關,不知該怎麼處理,也都可以在譯稿上寫清楚。
3.新手譯者經驗不足,有些問題不知道怎麼處理是正常的,但在盡力找答案後,還是不知如何解決,就開口問吧。
4.當然,如果把編輯當上線上字典,那就有點太超過了。
5.最糟糕的就是從此失去聯絡,編輯完全不知道稿子的狀況。
6.即使譯到一半,覺得譯不下去,也最好能如實告知。
一方面,這是誠信問題,編輯也知道後續該怎麼處理,可能請別人接手,或是提供資源給你,等等
另一方面,如果稿子狀況不錯,編輯搞不好願意酌情申請一些稿費呢。
沒有留言:
張貼留言