搜尋此網誌

2011-10-06

[澳洲] 文化差异紧缺语言服务 澳洲少数族裔老人养老难

評論: 根據下方文章,還是在自己的母國退休養老最好。

摘要:
1. “老年痴呆症一个特别的影响就是患者通常会丧失他们的第二语言”,巴特勒说,“所以如果他们来自非英语背景国家,后天习得英语,在老年痴呆症的影响下,他们往往会丧失讲英语的能力,而使用他们的母语。”

2. 饮食是另一大重要因素,养老院不会总是提供适应不同文化的饮食。“举例来说,对华人而言,我们通常在家吃米饭。但很遗憾,在大多数主流养老院中,他们可能不会提供真正的中国食物,而且你可以想象得到,你每天住在一个吃不到自己国家食物的地方,该有多可怜啊。”



原文網址: http://news.xinhuanet.com/overseas/2011-10/06/c_122122468.htm

文化差异紧缺语言服务 澳洲少数族裔老人养老难
2011年10月06日 10:16:28
来源: 中国新闻网



  据澳洲新快网报道,澳洲联邦政府日前表示,由于澳洲老年人口中来自非英语背景国家的老年人口比例逐渐增加,澳洲将需要更多专门为少数族裔服务的养老院。

  高龄事务部长巴特勒(Mark Butler)表示,预计到2026年,80岁以上的老人中将有25%来自非英语背景国家。他指出,大多数来自非英语背景国家且需要家庭护理的老人都住在主流养老院中,但由于语言、文化和饮食上的差异,许多人都面临着各种困难,而老年痴呆症对英文水平的影响也十分令人担忧。

  “老年痴呆症一个特别的影响就是患者通常会丧失他们的第二语言”,巴特勒说,“所以如果他们来自非英语背景国家,后天习得英语,在老年痴呆症的影响下,他们往往会丧失讲英语的能力,而使用他们的母语。”

  生产力委员会今年8月曾公布过一份重要报告,该报告的主题就是澳洲老龄化人口带来的广泛挑战。在该报告公布之前,联邦政府宣布将为那些英语非母语的老年看护机构居民提供电话口译服务。

  然而,墨尔本华人社区服务中心(CCSSC)的Angela Ng表示,该服务所提供的帮助无法与多语言护工的作用相比。她说,“以我们为例,我们有会讲中文又具有老年看护知识的社工。但是翻译可能没有这些知识,他们只是直接翻译信息手册上的东西。而且还有许多专业术语,非常复杂,人们无法理解,他们也无法理解不同服务的不同益处。但如果我们有讲中文的社工,我们就能解释给他们。”

  Angela还指出,饮食是另一大重要因素,养老院不会总是提供适应不同文化的饮食。“举例来说,对华人而言,我们通常在家吃米饭。但很遗憾,在大多数主流养老院中,他们可能不会提供真正的中国食物,而且你可以想象得到,你每天住在一个吃不到自己国家食物的地方,该有多可怜啊。”

  巴特勒表示,联邦政府在考虑如何对生产力委员会的报告做出正式回应的同时,也在向少数族裔社区征询意见,其中包括确认少数族裔社区提供自己的老年看护服务的需求。他说,“我们需要增强个别少数族裔社区建立专门为他们的老年人提供看护服务的能力,不管是希腊社区、越南社区还是其他社区。举个例子,确保一所越南养老院内一直有具有良好越南语水平的越南护工。我认为这对我们是一个挑战。”


( 编辑:刘佳佳 )

沒有留言:

張貼留言