搜尋此網誌

2012-03-03

會說日語就真的了解日本嗎?如果真是如此,那麼台灣每個人都可說是台灣專家、中國專家,因為我們都會說中文。台灣留美留英的人,也很少自以為是美國專家、英國專家。

原文網址

http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/6936884.shtml




台日外交迷思 會日語不一定懂日本

【聯合報╱蔡孟翰/日本千葉大學人文社會科特任准教授(日本千葉)】 2012.03.03 02:13 am



外交部次長沈斯淳接任駐日代表,國內議論紛紛,理由不外乎是沈次長不會說日語。有些人更以為這反映馬總統不重視日台關係。

這些質疑皆似是而非。會說日語就真的了解日本嗎?如果真是如此,那麼台灣每個人都可說是台灣專家、中國專家,因為我們都會說中文,甚至閩南語。台灣留美留英的人,也很少自以為是美國專家、英國專家。

能說某國語,不見得就是某國問題的專家。何以這麼淺顯的常識,一遇到日本就失靈呢?我覺得,這透露出台灣社會很久以來對日本的一個重大迷思。不少人一廂情願地認為,台灣與日本淵源久遠,台灣與日本很相像,所以只要會說日語,無需耗費功夫鑽研日本政治經濟社會文化的點點滴滴,即可說是知日。

這個迷思再加上歷任政府的失策,造成了今日台灣的日本研究極其貧乏。而在留日的台灣人中,研究日本的也屈指可數,大多不是研究台灣或中國歷史,就是讀一些好找工作的學科。他們平常都在台灣留學生圈裡活動,與日本社會幾乎毫不相干。他們往往在留日數年、取得學位後,依然對日本僅有朦朦朧朧的理解,除了一些生活體驗外,稱不上對日本有專業的認識。

長期以來,台灣的對日外交,就是建立在「會日語即知日」的迷思上。許多人以駐日代表會不會說日語,來斷定對日外交能不能做得好,即是這種迷思的展現。

台灣對日外交要做好,要先從加強對日本的認識做起。對日本情報的蒐集要完整,對日本的分析要能深入多元,更要擺脫「會日語即知日」這種可笑荒唐的迷思。至於代表會不會說日語,真的是很次要的問題。

所以,沈代表大可不必臨時抱佛腳,惡補日語,而應該多讀英文的日本政治經濟社會文化等研究。反正,台灣會說日語的人不少,不怕找不到人替代表翻譯。



【2012/03/03 聯合報】@ http://udn.com/

4 則留言:

  1. 不過同理來說,如果一個外國人不會說中文,你指望他能多深入了解台灣。的確會日文不等於知日,但絕不能像這位大炮教授說的始終依賴翻譯。

    回覆刪除
  2. 感謝您的指教。我也衷心期盼能有:既懂日語又充分掌握對日關係的專家來擔任此職。

    回覆刪除
  3. 我想您誤會我的意思了,我並不質疑沈大使不適任,我也相信只要方法正確,很快日文就能有一定程定,尤其以政府能提供的資源更是。只是想反駁這位教授說的,我只是認為語言不是第一要務,但仍然重要。

    回覆刪除
  4. 感謝您的解說,這樣我瞭解了。「語言不是第一要務,但仍然重要。」

    其實我對外交事務是門外漢,只是私下對國際關係、語言學習、跨文化溝通、跨國就業等主題長期有興趣,長期閱讀與思考這些主題。所以,我還有很多需要向專家們學習的。也再次感謝您的評論。

    回覆刪除