如果是選單類的翻譯的話
中文化業界通常是用:
Microsoft | 語言入口網站
選取語言 > 中文 (台灣)
https://www.microsoft.com/Language/zh-tw/default.aspx
比方說: menu在台灣是叫做選單 在大陸叫做菜單
但是如果在台灣翻譯成為 菜單 一定是會被台灣人嘲笑的
因為台灣人的生活中 菜單不是網站上的menu
而是只能是餐廳的選食物的menu
default在大陸叫做 默認
在台灣叫做 預設
如果在台灣把default翻成默認
台灣人會覺得: 這是說你默默承認什麼事情吧?
而不會認為這是預先設定的意思
沒有留言:
張貼留言